日本書紀



 (最新見直し2009.1.9日)

 (れんだいこのショートメッセージ)
 ここで、日本書紀を概括しておくことにする。

 2009.1.9日 れんだいこ拝


関連サイト



目次

コード 中項目
日本書紀編纂考
インターネットサイト
関連著作本












(私論.私見)






 (引用先失念、折をみてれんだいこ記述に改める予定、暫しご容赦を)

 (最新見直し2006.11.22日)



【日本書紀編纂考】
 720(養老4)年、古事記献上から8年後、天武天皇の第3皇子である舎人親王等が本書紀30巻を上宰し、元明女帝の皇女・元正女帝に献上した。古事記に続く国史書となったが官撰的地位を持つ。大安万呂(おおのやすまろ)の子孫である多人長(おおのひとなが)の著書「日本紀弘仁私記」の序文には、大安万呂が日本書紀の編纂に加わっていたと明記している。つまり、古事記を編纂した大安万呂が、古事記完成の僅か8年後にそれと異なる日本書紀を正史として新たに作り上げた、ということになる。

 古事記同様に序文があったと思われるが失われており、編纂の経緯や携わった人物など編集の仔細が分からない。古事記も日本書紀もいわゆる神代時代から始まって、古事記は第33代推古天皇まで、日本書紀は第41代持統天皇(在位690〜697)までの事跡を年を追って事件を記す編年体で綴っている。古事記は前半部分の方が詳しく、日本書紀は後半部分の方が記事が詳しい。読み比べればどこを訂正しているか歴然とするのであろうが、れんだいこにはその能力も時間も無い。

 古事記と日本書紀は「記紀」と総称され、古事記も日本書紀も和漢混交体と云われる、和語を生かして万葉仮名にして、それに漢字を当てて記すという独特の文体を採用している。その際の漢字の当て字は、音訳と語義の両面から極力相応しい漢字を求めて当て字するという高度な手法が用いられている。但し、古事記と日本書紀では表記が悉く異なっている。そのそれぞれが何らかの適切な意味を持たせて当てられており、当てられた和語の客体を洞察するのに相応しいものとなっている。敢えて言えば、語彙を生かすことに於いて、古事記の方が古くからの言葉をそのまま残そうとしており、現在では母音はあいうえおの五つしかないが、古事記は当時八つあった母音を異なる漢字で書き分けている、とのことである。

 いずれにせよ、古事記、日本書紀に於ける和漢混交体文は、これを記した当時の文官の能力と日本の国家ないしは民族の主体性を示して余りあると云えるだろう。この点がもっと指摘され注目されても良いだろう。

 2006.12.4日 れんだいこ拝















(私論.私見)