お筆先3号

 更新日/2026(平成31→5.1栄和改元/栄和8)年6.9日

 (れんだいこのショートメッセージ)
 ここでは、「お筆先3号」を確認する。「おふでさき」の「03.第三号」参照。

 2018(平成30).4.29日 れんだいこ拝


【おふでさき 3号】(1~149)、1874(明治7).1月より)
 お筆先第三号( Part III) /明治七戌年正月ヨリ
 ( From January in the 7th year of Meiji,the year of the Dog)
 七十七才老女 (An old woman of 77 years )
3.1 掃除諭し  このたびは 門の内より 建物を 
 早く急いで 取り払いせよ
 At this time, set about quickly to clear away
 the structure from within the gate.   
3.2 掃除諭し  すきやかに 掃除したてた ことならば 
 なあ胸急ぎ 頼みいるぞや
 When you have completed the sweeping,
 please rope off the ground plan quickly.   
3.3 掃除諭し  真実に 掃除をしたる その後は 
 神一条で 心勇むる
 After you have truly finished the sweeping,
 your mind will be spirited by being single-hearted with God.
3.4 回天論  段々と 世界の心 勇むなら 
 これが日本の 治まりとなる
 When the minds of the world are spirited step by step,
 peace will come to Nihon.      
3.5 予言  今までは 何よのことも 分かりない 
 これから見える 不思議合図が
 Until now, you have understood nothing,
 but from now on you will see wondrous signs.
3.6 神口説き  来ん者に 無理に来いとは 云うでなし 
 つき来るならば いつまでも良し
 I do not force you to come along if you do not wish to,
 but if you should, you will be blessed forever.
3.7 神口説き  これからは 水に例えて 話する 
 澄むと濁りで 悟るなり
 From now on, I shall speak in the metaphor of water. 
 Be enlightened by the words “clear” and “muddy”.
3.8 真柱諭し  真実に 神の心の 急き込みは 
 真の柱を 早く入れたい
 Truly, the hastening in the mind of God
 is to put in the central pillar quickly.       
3.9 神口説き  この柱 早く入れよと 思えども 
 濁りの水で ところ分からん
 Though I desire to put in the pillar quickly,
  I cannot find where to put it because of the muddy water. 
3.10 神口説き  この水を 早く澄ませる 模様だて 
 すいのと砂に かけて澄ませよ
 Arrange to clear this water quickly.
 Purify it by using a filter and sand. 
3.11 神口説き  このすいの どこにあるやと 思うなよ 
 胸と口とが 砂とすいのや
 Do not wonder where this filter can be found.
 Your heart and mouth are the sand and filter.  
3.12 真柱諭し  この話し 速やか悟り ついたなら 
 そのまま入れる 真の柱を
 If you quickly understand this talk,
 I shall put in the central pillar at once.  
3.13 真柱諭し  柱さえ しっかり入れた ことならば 
 この世確かに 治まりがつく
 If only the pillar is firmly established,
 the whole world will truly settle.  
3.14 神口説き  この話し 悟りばかりで あるほどに 
 これ悟りたら 証拠試しや
 This talk requires only your enlightenment.
 With enlightenment will come tested proof. 
3.15 元の理  この世うの 人間始め 元の神 
 誰も知りたる 者はあるまい
 I am God of Origin, who began the human beings of this world. 
 Yet there may be no one who knows Me. 
3.16 元の理  泥海の 中より守護 教え掛け 
 それが段々 盛んなるぞや
 I began to teach My providence in the muddy ocean,
 and you have come to prosper step by step.
3.17 元の理  このたびは 助け一条 教えるも 
 これもないこと 始めかけるで
 This time, I teach single-hearted salvation,
 beginning once more that which never existed.
3.18 元の理  今までに ないこと始め かけるのは 
 元拵えた 神であるから
 I began things which have never existed,
 because I am God, who made the origin.
3.19 元の理  日々に 神の話しが やまやまと 
 つかえてあれど 説くに説かれん
 Day after day, the words of God pile up mountainously,
 stuck in My throat.   I cannot speak them, though I so desire. 
3.20 元の理  何にても 説かれんことは ないけれど 
 心澄まして 聞く者はない
 There is nothing that I cannot teach, but
 there is no one who listens with a purified mind.
3.21 元の理  速やかに 心済まして 聞くならば 
 よろづの話し 皆な説き聞かす
 If you quickly purify your mind and listen,
 I shall give you all of My teachings on everything. 
3.22 元の理  この世うの 確か験(ため)しが かけてある 
 これに間違い ないと思えよ
 I have put them to a test of certainty in this world.
 Be convinced that there is no error. 
3.23 元の理  この験し 速やか見えた ことならば 
 いかな話しも 皆なまことやで
 If this test is quickly seen, you will understand that
 My words are always true. 
3.24 元の理  何もかも いかな話しも 説くほどに 
 何を云うても 嘘と思うな
 I shall teach you on any and every matter.
 Never take it to be false, whatever I may say.
3.25 元の理  目えに見えん 神の云うこと 為すことは 
 何をするとも 一寸に知れまい
 It may be difficult to understand the sayings
 and workings of God, whom you cannot see. 
3.26 元の理  早々と 見える話しで あるほどに 
 これが確かな 証拠なるぞや
 But My teachings can be seen quickly.
 This will be the proof that cannot be denied.  
3.27 元の理  これを見て 何を聞いても 楽しめよ 
 いかな話しも 皆なこの通り
 When you see this, be pleased with whatever you hear. 
  All of My teachings proceed in this way.
3.28 神口説き  人の物 借りたるならば 利が要るで 
 早く返済 礼を云うなり
 If you have borrowed something from another,
 you will need to pay interest. 
 Return it quickly with a word of thanks.
3.29 神口説き  子の夜泣き 思う心は 違うでな 
 子が泣くでない 神の口説きや
 You are mistaking your child’s crying at night. 
 It is not a child’s cry; it is God’s persuasion.   
3.30 神口説き  早々と 神が知らして やるほどに 
 いかなことでも しかと聞き分け
 As God desires to inform you quickly,
 you  must understand whatever occurs.    
3.31 神口説き  親々の 心違いの ないように 
 早く思案を するがよいぞや
 Lest there be any error in the minds of you parents,
 you had better ponder quickly. 
3.32 神口説き  真実に 人を助ける 心なら 
 神の口説きは 何もないぞや
 If you are truly of a mind to save others,
 there is no need for the persuasion of God.
3.33 神口説き  銘々に 今さえ良くば 良きことと 
 思う心は 皆な違うでな
 The thought that all is well if the present is well for the self alone,
  is entirely mistaken.     
3.34 道諭し  てがけから いかな大道 通りても
 末の細道 見えてないから
 However broad a path you may have set out on,
 you do not see the narrow path that is in your future.
3.35 道諭し  人間は あざないもので あるからに
 末の道筋 更に分からん
 As you human beings are shallow,
 you can never  see where your paths will lead in the future. 
3.36 道諭し  今のこと 何も云うでは ないほどに
 先の往還 道が見えるで
 Do not complain about your present situation.
 A broad path will appear ahead of you.    
3.37 道諭し  今の道 いかな道でも 嘆くなよ
 先の本道 楽しんでいよ
 Do not grieve over whatever path you are now on.
 take delight in the main path that lies ahead. 
3.38 神口説き  真実に 助け一条の 心なら
 何云わいでも しかと受け取る
 If you are truly of a mind to save others single-heartedly,
  I shall firmly accept you, even if you say nothing. 
3.39 神口説き  口先の 追従ばかりは いらんもの
 真の心に 誠あるなら
 Words of flattery are unwanted. 
  If only  there is sincerity in the core of your mind… 
3.40 神言  段々と 何事も この世は
 神の体や 思案してみよ
 This universe is the body of God.
 Ponder this in all matters. 
3.41 貸物借物  人間は 皆々神の 貸しものや
 何と思うて 使うているやら
 All human bodies are things lent by God.
 With what thought are you using them?
3.42 神口説き  今年には 珍らしことを 始めかけ
 今まで知らぬ ことをするぞや
 This year, I shall begin marvelous things.
 I shall do things you have never known before.
3.43 神口説き  今までは 何よのことも 世界並み
 これから分かる 胸の内より
 Until now, you have understood everything in an ordinary way. 
 From now on, you will understand from your innermost heart. 
3.44 神口説き  このたびは 助け一条に かかるのも
 我が身験し 掛かりたるうえ
 This time, I begin the single-hearted salvation
 after having tested it on Myself.     
3.45 神言  助けでも 拝み祈祷で 行くでなし
 伺いたてて 行くでなけれど
 This salvation is not brought about by formulas  of worship,
 or by exorcism, or by calling on oracles.
3.46 神言  このところ よろづのことを 説き聞かす
 神一条で 胸の内より
 At this place, I shall teach everything. 
 Be sigle-hearted with God, and from your innermost heart… 
3.47 神言  分かるよう 胸の内より 思案せよ
 人助けたら 我が身助かる
 Ponder from your innermost heart to understand. 
  Through saving others, you will be saved. 
3.48 回天論  高山は 世界一列 思うよう
 まヽにすれども 先は見えんで
 The high mountains are doing as they please with  the whole world,
  but they cannot see the future.
3.49 用木諭し  段々と 多く寄せたる この立ち木
 用木になる ものはないぞや
 Step by step, I have gathered many trees,
 but there is none yet that is useful timber.  
3.50 用木諭し  いかな木も 多く寄せては あるけれど
 歪みかがみは これはかなわん
 Though I have gathered many and varied trees,
 those bent or crooked are of no use.
3.51 真柱諭し  世界中 胸のうちより 真柱 
 神の急き込み 早く見せたい
 Sweeping the innermost heart of everyone in the world,
 God is hastening to show the central pillar.
3.52 胸掃除  世界中 胸の内より この掃除
 神が箒(ほうき)や しかと見ていよ
 Throughout the world, God is the broom for the sweeping of the innermost heart. 
 Watch carefully.
3.53 胸掃除  これからは 神が表へ 現れて
 山へかかりて 掃除するぞや
 From now on, God will go forth
 and attend  to the sweeping in the mountains.
3.54 神掃除  一列に 神が掃除を するならば
 心勇んで 陽気尽くめや
 When God accomplishes the sweeping of all humankind,
 you will be spirited and full of joy.
3.55 神言  何もかも 神が引き受け するからは
 どんなことでも 自由よう自在を
 As it is God who undertakes all matters,
 everything will be accomplished freely and unlimitedly.
3.56 真柱諭し  このたびは 内を治める 真柱
 早く入れたい 水を澄まして
 At this time, after purifying the water,
 I desire quickly to take in the Shimbashira, who is to settle matters within.
3.57 回天論  高山の 真の柱は 唐人や
 これが第一 神の立腹
 The central pillar of the high mountains is that of  Kara
 This is the prime cause of the anger of God.
3.58 回天論  上たるは 段々世界 ままにする
 神の残念 何と思うぞ
 Those In high places are doing as they please with  the world. 
  What thought is given to God’s regret?
3.59 神口説き  今までは 何を云うても 見えてない
 もうこのたびは 精通が来た
 Until now, you have seen nothing I have told you. 
 Now at last, the time has come.   
3.60 陽気づとめ  これからは 陽気づとめに 又掛かる
 何のことやら 一寸に知れまい
 From now on, I shall resume My hastening  for the Joyous Service. 
  This might not be easy to understand.
3.61 神口説き  今までも 知りて話して 話しとも
 説いてあれども 何のことやら
 I have already told you and told you what is known to Me. 
 The teachings have been told, but you know not what they mean.
3.62 神口説き  これまでは いかな話しを 説いたとて
 日が来足らんで 見えてないぞや
 Until now, you have not seen whatever I told you,
 because the day had not arrived. 
3.63 神口説き  これからは もう精通が 来たるから
 云えばそのまま 見えて来るぞや
 From now on, as the time has come,
 you will see it just as I tell you.
3.64 胸掃除  しかと聞け 三六二五の くれあいに
 胸の掃除を 神がするぞや
 Listen!  In the evening of the twenty-fifth day in the thirty-sixth year,
 God will cleanse your heart.
3.65 胸掃除  思案せよ 何ぼ澄んだる 水やとて
 泥を入れたら 濁ることなり
 Ponder this : no matter how clear the water may be,
 if you put mud into it, it will become turbid.
3.66 真柱諭し  濁り水 早く澄まさん ことにては
 真の柱の 入れようがない
 Unless the muddy water is purified quickly,
 there is no way to put in the central pillar.    
3.67 真柱諭し  柱さえ 早く入れたる ことならば
 末代しかと 治まりがつく
 If only the central pillar is quickly put in,
 everything will be settled firmly forever.
3.68 元の理  この世うを 始めた神の 真実を
 説いて聞かする 嘘と思うな
 God, who began this world, teaches the truth.
 Never take it to be false. 
3.69 元の理  今までも 神学古記(こうき) あるけれど
 元を知りたる 者はないぞや
 Even until now, there have been teachings, ethicaland ancient,
 but there has been no one who knows the origin.
3.70 元の理  その筈や 泥海中の 道すがら
 知りたる者は ないはずのこと
 So should it be, for there should be no one who
 knows the course of the path in the muddy ocean.
3.71 元の理  これまでは この世始めて ないことを
 段々説いて 聞かすことなり
 Step by step, I shall tell you things unknown
 since the beginning of this world.
3.72 元の理  何もかも ないことばかり 説くけれど
 これに間違うた ことはないぞや
 Though I teach solely of things unknown,
 there is nothing I teach that is untrue.
3.73 予言  十一に 九がなくなりて 真わすれ
 正月二十 六日を待つ
 On the eleventh, the nine will be gone and hardship forgotten. 
  I await the twenty-sixth of the first Month.
3.74 神楽つとめ  この間(あいだ) 真もつきくる 欲忘れ
 人数揃うて つとめこしらへ
 By that time, the core will be settled and greed forgotten. 
  Let all performers assemble and prepare for the Service.  
3.75 神急き込み  日々に 神の心の 急き込みは
 自由よう自在を 早く見せたい
神楽つとめ  Day after day, the mind of God hastens to show  
 you free and unlimited workings quickly.
3.76  これからは 人衆揃うて つとめする 
 これで確か 日本治まる
 From now on, the performers will assemble and do the Service. 
  This will truly settle Nihon.  
3.77 神の助け一条  真実に 助け一条で あるからに
 何も怖みは 更にないぞや
 Since My aim is truly single-hearted salvation,
 there is nothing at all for you to fear.
3.78 神口説き  何もかも 助け一条 止めるなら
 神の残念 身に障りつく
 If you dare to stop all works for single-hearted salvation,
  the regret of God will appear as a disorder of the body. 
3.79 神口説き  思案せよ よろづ助けの この模様
 人間技と 更に思うな
 Ponder well!  Never think that these preparations 
 for universal salvation are human workings. 
3.80 神口説き  今までは 何かよろづが 分からいで
 皆な人間の 心ばかりで
 Until now, you have not been able to understand anything. 
 There was nothing but human
 thinking.
3.81 回天論  これからは 神の心と上たるの
 心と心の 引き合わせする
 From now on, I shall compare the minds of
 those in high places with the mind of God.  
3.82 回天論  この話し 一寸のことやと 思うなよ
 神が真実 見かねたるゆえ
 Do not take this talk lightly.
 God truly cannot bear to look on. 
3.83 回天論  これからは 神の力と 上たるの
 力比べを すると思えよ
 Know that the strength of God will be pitted
 against the strength of those in high places from now on.                                    
これからハ神のちからと上たるの ちからくらべをするとをもへよ   83
3.84 回天論  いかほどの 強敵あらば 出してみよ
 神の方にも 倍の力を
 Have your strongest come against Me.
 God has twice the strength. 
3.85 回天論  真実の 神が表へ 出(い)でるからは
 いかな模様 すると思えよ
 As God in Truth is going out to the fore,
 know that every arrangement will be made. 
3.86 回天論
神残念
 今までは 唐が日本を ままにした
 神の残念 何としょうやら
 Until now, those of Kara have done as they pleased with Nihon
  What can be done about the regret of God?
3.87 回天論  この先は 日本が唐を まヽにする
 皆な一列は 承知していよ
 Hereafter, Nihon will do as it pleases with  those of Kara
  Be aware of it, all of you.
3.88 回天論  同じ木の 根枝との ことならば
 枝は折れくる 根は栄え出る
 Root and branches of the same tree: branches  will break,
  yet the root will prosper.  
3.89 回天論  今までは 唐が偉いと 云うたれど
  これから先は 折れるばかりや
 Until now, those of Kara were said to be great,
 but from now on they will only be broken. 
3.90 回天論  日本見よ 小さいように 思うたれど
 根が表われば 恐れいるぞや
 Look at Nihon!  It is thought to be tiny,
 but when the root appears, you will be overwhelmed with amazement.
3.91 回天論  この力 人間技とは 思われん
 神の力や これはかなわん
 This power cannot be thought of as being human strength. 
 It is the power of God which nothing can match. 
3.92 元の理  この世うは 賑わし暮らし しているけれど
 元を知りたる 者はないので
 In this world, people are living merrily,
 but there is no one who knows the origin.
3.93
病諭し
 この元を 詳しく知りた ことならば
 病いの起こる ことはないのに
 If this origin is known in detail,
 there should be no cause for illness.
3.94
病諭し
 何もかも 知らずに暮らす この子供 
 神の目えには いじらしきこと 
 These children, living their lives knowing nothing,
 pitiful are they in the eyes of God.  
3.95
病諭し
 何にても 病いと云うて 更になし 
 心違いの 道があるから
 There is nothing at all which should be called illness. 
  It is only because there are paths of the mistaken mind.  
3.96
病諭し
 この道は 惜しい欲しいと 可愛いと 
 欲と高慢 これが埃りや
 These paths are miserliness, covetousness, self-love, greed,
 and arrogance.  They are the dusts.
3.97
病諭し
 この世うの 人間は皆な 神の子や 
 神の云うこと しかと聞き分け
 All human beings in this world are the children of God. 
 Listen and understand well the words of God!  
 
3.98
病諭し
 埃りさえ すきやか払うた ことならば 
 後は珍し 助けするぞや
 If only the dusts are cleanly swept away,
 then I shall work marvelous salvation.
3.99
病諭し
 真実の 心次第の この助け 
 病まず死なずに 弱りなきよう
 By this salvation given in accordance with the mind of sincerity,
 you shall be freed from illness, death, and weakening.
3.100
病諭し
 この助け 百十五歳 寿命と 
 定めつけたい 神の一条
 By this salvation, to fix the natural term of life
 at one hundred and fifteen years is the single desire of God.
3.101 神急き込み  日々に 神の心の 急き込みを 
 傍なる者は 何と思うている
 Day after day, the mind of God hastens. 
 You
 who are close to Me, what are you thinking of it?
3.102 神急き込み  上たるを 恐いと思うて いずみいる 
 神の急き込み 恐みないぞや
 For fear of those in high places, you are depressed. 
 Fear not, for God is hastening.  
3.103 神急き込み  胸悪しく これを病いと 思うなよ
 神の急き込み 支(つか)えたるゆえ
 The tightness in your chest: do not take it as an illness. 
 It is the hastening of God being blocked.
3.104 神急き込み  段々と 神の心と 云うものは
 不思議表わし 助け急き込む
 Working miracles one after another,
 the mind of God hastens for your salvation.  
3.105
病諭し
 この不思議 何のことやと 思うている
 埃り払うて 掃除したてる
 What do you think those miracles are? 
 Sweeping
 the dust away, I shall complete the cleansing. 
3.106 真柱諭し  後なるに 早く柱を 入れたなら
 これでこの世の 定めつくなり
 Thereafter, the pillar will be quickly put in.
 When it is done, the world will settle.
3.107 神口説き  この話し 早く見えたる ことならば
 いかなものでも 皆な得心せ
 If you quickly see the truth of this talk, Become convinced, everyone,
 whoever you may be. 
3.108 かんろ台  今までは 証拠験しと ゆえあれど
 甘露う台も 何のことやら
 I have told you before about the test for proof,
 but you do not even understand what the Kanrodai is about.  
3.109  この者を 四年以前に 迎え取り
 神が抱きしめ これが証拠や
 Having received this one four years ago,
 God is holding her in a tight embrace.  This is the proof.
3.110 神口説き  真実に 早くかやする 模様だて
 神の急き込み これが第一
 Truly, the preparation to return her quickly
 is the first matter in the hastening of God.
3.111 神口説き  これまでは 自由よう自在と まま説けど
 何も見えたる ことはなけれど
 Until now, I have often told you about My free and unlimited workings,
 but you have seen nothing yet.
3.112 神口説き  これからは いかな話しも 説きおいて
 それ見えたなら 自由よう自在や
 From now on, I shall teach you everything beforehand. 
 When seen, you will understand that I work freely and unlimitedly. 
3.113 予言  今までの ことは何も 云うてくれな
 二十六日に 始めかけるで
 Please do not speak about things in the past.
 I shall begin on the twenty-sixth day.
3.114 回天論  これからは 世界の心 勇めかけ
 日本治める 模様するぞや
 From now on, I shall make the minds of the world spirited
 and prepare to settle Nihon
3.115 神口説き  人間の 心と云うは あざのうて
 見えたることを ばかり云うなり
 The minds of human beings are indeed shallow.
 You talk only about things already visible.
3.116 神口説き  これからは ないことばかりを 説いておく
 これから先を 確か見ていよ
 From now on, I shall talk only about things that have not appeared. 
  Watch the future closely.
3.117 神口説き  どのような ことも段々 云いかける
 見えたることは 更に云わんで
 I shall begin to tell you about whatever things step  by step,
 but never about things already visible.
3.118 真柱諭し  この世うを 始めた神の 真柱
 早くつけたい 神の一条
 To set up quickly the central pillar of God,
 who began this world, is God’s single desire. 
3.119 神口説き  目えに見えん 神の云うこと 為すことを
 段々聞いて 思案してみよ
 Listen and ponder step by step over the words and works of God,
 who is invisible to your eyes.
3.120 回天論  今の道 上のままやと 思うている
 心違うで 神のままなり
 You are thinking that the present path is at the mercy of the high places,
 but you are mistaken.  It will be as God pleases.   
3.121 回天論  上たるは 世界中を ままにする
 神の残念 これを知らんか
 Those in high places are doing as they please with all the world. 
 Do you not know the regret of God? 
3.122 回天論  これまでは よろづ世界は 上のまま
 もうこれからは 文句代わるぞ
 Until now, everything in the world has gone according to
  those in high places. From now on, there will be changes.   
3.123 回天論  この世うを 始めてからは 何もかも
 説いて聞かした ことはないので
 回天論
 Since the time I began this world,
 I have not yet taught you everything.   
3.124 回天論  上たるは 世界中を 我がままに
 思うているのは 心違うで
 Those in high places are thinking of the whole world on their own terms,
 but their minds are wrong. 
3.125 回天論  高山に 育つる木も 谷底に
 育つる木も 皆な同じこと
 The trees which grow in the high mountains
 and the trees which grow in the low valleys are all the same.      
       
3.126 貸物借物  人間は 皆な銘々に 神の貸し物や
 神の自由よう これを知らんか
 All human bodies are things lent by God. 
 Do you 
not know the free and unlimited workings of God?
3.127 神口説き  一列は 皆々我が身 気をつけよ
 神がなんどき どこへ行くやら
 Let all of you in the world take care. 
 There is no knowing when or where God will go.  
3.128 用木諭し  一寸話し 神の心の 急き込みは
 用木寄せる 模様ばかりを
 Just a word: the hastening in the mind of God
  is
 solely to prepare to assemble useful timber.
3.129 用木諭し  段々と 多く立ち木も あるけれど
 どれが用木 なる知れまい
 Though there are many and varied trees, perhaps
 no one knows which will become useful timber.
3.130 用木諭し  用木も 一寸のことでは ないほどに
 多く用木が 欲しいことから
 Of these timbers, it is not to be just a few.
 I desire a great number of timbers.
3.131 用木諭し  日々に 用木にては 出入りする
 どこが悪しきと 更に思うな
 Day by day, I shall tend those trees which are to become
 My useful timber. Never take it to be illness.
3.132 用木諭し  同じ木も 段々出入り するもあり
 そのままこかす 木いもあるなり
 Among the trees, there will be some that I shall tend step by step
 and others that I shall let fall as they are.  
3.133 神口説き  いかなるの 自由よう自在の この験し
 他なるとこで 更にせんぞや
  This test for proof of all of My free and unlimited workings,
 I shall never do at any other place.
3.134 神口説き  今までも 験しと云うて いたけれど
 もうこのたびは 験し納めや
 Until now, I have often taught you, saying that it is to be a test.
 Now at this time, I shall end the test.
3.135 神言  段々と 何事も この世うは
 神の体や 思案して見よ
 This universe is the body of God.
 Ponder this in all matters. 
3.136 神口説き  このたびは 神が表へ 出てるから
 よろづのことを 皆な教えるで
 At this time, as God is openly revealed,
 I shall teach you any and all things.
3.137 貸物借物  銘々の 身の内よりの 借り物を
 知らずにいては 何も分からん
 So long as you remain unknowing that the body is a thing borrowed,
 you can understand nothing at all. 
3.138
病諭し
 思案せよ 病いというては 更になし
 神の道教える 意見なるぞや
 Ponder over it!  There is nothing at all which should be called illness. 
  It is but a road sign or an admonition from God. 
3.139
病諭し
 一寸したる 目えの悪しきも できものや
 のぼせ痛みは 神の手引きや
 A slight ailment of the eyes, swellings, dizziness,
 and pain are but the guidance of God.   
3.140 用木諭し  今までは 高い山やと 云うたとて
 用木見えた ことはなけれど
 Until now, among the high mountains
 no useful timber has yet appeared.    
3.141 用木諭し  この先は 高山にても 段々と
 用木見出す 模様するぞや  
 Hereafter, I shall make preparations to find useful timber
 step by step even in the high mountains.
3.142 神口説き  一列に 早く助ける この模様
 上下共に 心勇めて
 This preparation is for saving all humankind quickly. 
  I shall make the minds of both the high and the low be spirited.
3.143 神口説き  日々に 世界の心 勇むなら
 ものの立毛は 皆な勇み出る
 If the minds of the world are spirited day after day,
 the growth of all crops will be spirited, too. 
3.144 神助け
助け一条
 何にても 助け一条で あるからに
 謀叛の根えを 早く切りたい
 Since My intent is single-hearted salvation in all matters,
 I desire to cut off the root of rebellion
3.145 道諭し  今の道 埃りだらけで あるからに
 箒(ほうき)用いて 掃除したて
 The present path is covered with dust.
 Take up a broom and do the sweeping. 
3.146 道諭し  後なるは 道は広くで 五目なし
 いくたりなりと 連れて通れよ
 The path thereafter will be broad and clear.
 Take along with you as many others as you wish.
3.147 神口説き  二二の二の 五つに話しかけ
 よろづ因縁 皆な説き聞かす
 I shall begin to speak at five on the twenty-second of the second month
 and teach you the causality
 of everything.
3.148 神言  高山の 説教聞いて 真実の
 神の話を聞いて 思案せ
 After listening to the sermons of those on the high mountains,
 listen to the teachings of God in Truth
 and ponder.
3.149 元の理  日々に 神の話しを 段々と
 聞いて楽しめ 古記なるぞや
 Day after day, listen to the teachings of God
 step
 by step and enjoy them.  It is the Divine Record.




(私論.私見)